La messe se compose de deux parties chantées: L'"ordinaire" et le "propre".
L'ordinaire de la messe, ce sont les chants qui sont chantés à (presque) toutes les messes, tandis que le propre de la messe est constitué des chants "propres" à chaque messe.
Le propre de la messe est plutôt affaire de "spécialistes". Le propre est généralement soit lu ou psalmodié par le prêtre ou un assistant, soit chanté par la chorale, les fidèles se contentant de suivre à l'aide de leur missel. Nous ne nous en occuperons donc pas ici et renvoyons ceux qui veulent approfondir cet aspect de la liturgie vers les sites spécialisés.
Nous nous contenterons donc ici de donner quelques rudiments de "Kyriale" (ou ordinaire) aux néophytes afin qu'ils puissent participer honorablement à une messe traditionnelle.
Pour être précis, le Kyriale n'est qu'une partie de l'ordinaire de la messe. Le kyriale comprend le Kyrie, le Gloria, le Sanctus, l'Agnus Dei et l'Ite ("Ite, Missa est"). Mais l'ordinaire comprend aussi l'Asperges me, Le Credo ainsi qu'un hymne à la Vierge (Salve Regina, Ave Maris Stella, etc.) qui ne font pas partie du kyriale proprement dit.
Les cinq chants du kyriale sont chantés d'une multitude de façons différentes qui sont regroupés en "messes" qui sont numérotées (Messe I, Messe II, Messe III, Messe IV, etc. Il y en a plus d'une vingtaine!). Chaque "messe" comporte donc les cinq chants et constitue un ensemble, aussi, si au cours d'une messe on chante le Kyrie de la messe XIII, on chantera aussi le Gloria, le Sanctus et l'Agnus Dei de cette même messe XIII. Théoriquement, chaque "messe" est plus spécialement destinée à telle ou telle période de l'année liturgique, mais dans la pratique, seuls les moines et autres religieux sont assez entraînés pour pratiquer cette variété. Dans la plupart des paroisses on utilise (par facilité et assez abusivement) la messe VIII. Nous ne serons donc pas plus royalistes que le roi et nous nous contenterons ici (au moins pour débuter) de cette messe VIII. Par la suite, chaque ordre, chaque confrérie pourra, pour ses propres célébrations, choisir parmi les autres messes. Je renvoie ceux qui veulent aller au-delà de ces simples rudiments à ce site:
http://198.62.75.1/www2/cantgreg/kyriale_fra.html
Les diverse "messes", outre leur numéro, ont souvent aussi un nom:
I (Lux et origo), au Temps Pascal II (Fons bonitatis) III (Deus sempiterne) IV (Cunctipotens genitor Deus), aux Fêtes des Apôtres V (Magnæ Deus potentiæ) VI (Rex genitor) VIII (De angelis) IX (Cum iubilo), aux Fêtes de la Sainte Vierge X (Alme Pater), aux Fêtes et Memoires de la Sainte Vierge |
XI (Orbis factor), aux dimanches ordinaires XII (Pater cuncta) XIII (Stelliferi conditor orbis) XIV (Iesu redemptor) XV (Dominator Deus) XVI, aux jours de la semaine dans l'anné XVII, aux dimanches de l'Avent et du Carême XVIII, aux féries de l'Avent et du Carême, et pour les messes pour les Ames Etc... |
Voici donc les cinq chants du Kyriale avec le fichier audio de la messe VIII ("De angelis"):
Kyrie:
KYRIE ELEISON |
KYRIE ELEISON |
P: Kyrie eleison. P: Kyrie eleison. R: Christe eleison. P: Christe eleison. R: Christe eleison. P: Kyrie eleison. R: Kyrie eleison. P: Kyrie eleison. |
P: Seigneur, ayez pitié de nous. P: Seigneur, ayez pitié de nous. R: Christ, ayez pitié de nous. P: Christ, ayez pitié de nous. R: Christ, ayez pitié de nous. P: Seigneur, ayez pitié de nous. R: Seigneur, ayez pitié de nous. P: Seigneur, ayez pitié de nous. |
Gloria
GLORIA IN EXCELSIS |
GLORIA IN EXCELSIS |
P: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. |
P: Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté . Nous Vous louons, |
Sanctus:
SANCTUS |
SANCTUS |
P: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. |
P: Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers . Le ciel et la terre sont remplis de Votre Gloire. Béni soit celui Qui vient au Nom du Seigneur . Hosanna au plus haut des cieux . |
Agnus Dei:
AGNUS DEI |
AGNUS DEI |
P: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. |
P: Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde : prenez pitié de nous . |
Ite Missa est:
"Ite, Missa est" est la phrase chantée par le prètre vers la fin de la messe. Elle est chantée sur le même air que le kyrie.
Les autres chants de l'ordinaire
Asperges me:
Se chante au début des messes solennelles, pendant l'aspersion d'eau bénite (pendant la période pascale, il est remplacé par un autre chant: "Vidi Aquam"; Nous en parlerons plus tard):
ASPERSIO AQUAE BENEDICTAE |
ASPERSION D'EAU BENITE |
In Dominicis per annum Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor . Gloria Patri, et Filio, et Spiritu Sancto. Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor . |
Les Dimanches pendant l'année Purifiez-moi, Seigneur, avec l'hysope,et je serai sans tache : lavez-moi, et je deviendrai plus blanc que la neige . Gloire au Père, et au fils, et au Saint-Esprit. Dans les siècles des siècles. Purifiez-moi, Seigneur, avec l'hysope,et je serai sans tache : lavez-moi, et je deviendrai plus blanc que la neige . |
Le Credo:
Il y a plusieurs versions du Credo, voici la plus courante: le Credo III:
CREDO |
CREDO |
P: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. |
P: Je crois en un seul Dieu,Le Père tout-puissant,Créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible .Et en un seul Seigneur Jésus Christ, le Fils Unique de Dieu, |